投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

永井荷风文学在中国的翻译与研究(3)

来源:中国集体经济 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-09-30
作者:网站采编
关键词:
摘要:除了上论文以外,中国台湾学者郑清茂在专著《中国文学在日本》中专有一章论述《永井荷风与汉文学》的关系。作者首先界定了“汉文学”的概念,然后

除了上论文以外,中国台湾学者郑清茂在专著《中国文学在日本》中专有一章论述《永井荷风与汉文学》的关系。作者首先界定了“汉文学”的概念,然后从儒家伦理道德观念和江户中期以后日本“文人气质”两方面分析了荷风与汉文学的关系,认为江户中期以后日本的“文人气质”明显受到中国“见于魏晋”,却始于元末,明末更为普遍的“奇矫狂放”的文人生活态度及思想影响,认为荷风“是这个文人传统的最后一人”?。此外,崔世广主编的论文集《文化、文学与中日关系》收录了肖冬元的论文《永井荷风与中国》?,该论文从荷风家世、荷风文学与上海以及荷风与中日战争三个方面论述了荷风与中国的关系。

2.作家作品研究

谭晶华在《漫谈永井荷风文学的思想倾向》中分析了永井风的逆反精神和怀古幽情,认为荷风文学构成复杂,既有传统的因素,又有西方文学的影响,其“文学创作的艺术形式也是多姿多彩的”,“值得进一步探讨和研究”?,此文堪称我国永井荷风文学研究的先声。唐月梅的《美的创作与幻灭——论日本唯美主义文学思潮》?从文学主张、特征以及意义三个方面分析了日本唯美派文学思潮,认为荷风在该文学思潮处于核心理论家和代表作家的地位,这篇论文启发了我国研究者对日本唯美派的进一步研究。齐珮在专著《日本唯美派文学研究》《美的遁逸:永井荷风》一章中从思想历程以及文学转向两个层次分析了荷风中后期的文学创作,认为荷风是一位“遁入传统的艺术世界,寻求心灵慰藉的唯美主义者”?,该文细致地梳理了荷风的思想历程和各个时期的文学创作,是我国目前最为全面细致的荷风研究。田雁的《时代变迁与荷风文学的再定位》?认为20世纪以来日本文学界重新认识到了荷风文学的价值,把荷风定位为情趣的“守望者”,呼吁学界打破固有成见,重新评价荷风文学。施秀娟的《论永井荷风中短篇小说的特色》认为《地狱之花》“是东西方文明交媾的畸变花朵,有其独特的价值”?。李远喜的《永井荷风作品的艺术特色与社会意义——兼为永井荷风一辩》高度评价了荷风文学的艺术特色和思想主题,批判了把荷风小说定义为“花柳小说”的成见,认为“荷风的小说属于人情世态小说”?。蔡珊珊的《从〈断肠亭记〉看永井荷风散文的美学品格》通过对自然景物、文化情怀和人物风情三个意象群体的分析,认为这不仅体现了荷风“独特的审美品位,也表达了其淡泊、雅致的美学情趣”?。郑培燕的《异国情调与江户情调的融合》考察了《美利坚物语》《法兰西物语》中江户情趣与异国情调的融合。?吴庭的《传统价值和底层妇女的守望》认为荷风在《隅田川》中流露出对传统价值的珍视以及对社会底层女性的关怀。?张焕香的《一个曾被忽略的文豪:永井荷风》概述了荷风的文学功绩以及中国荷风研究的主题。?硕士论文方面,张永丽的《永井荷风文学中的传统与现代》分析了《地狱之花》中的传统文化因素和现代因素,认为正是这两种文化的冲突与融合造就了永井荷风独具特色的文学风格;李晓的《永井荷风中后期小说的创作特征——以“形影相吊”为中心》从荷风生活的社会背景、文学主张、生活态度等方面探讨了荷风中后期小说创作特征及其文学魅力;王园利的《永井荷风作品的自然审美研究》分析了荷风自然审美观形成的原因,分析了荷风文学永恒之美的内涵;王一玮的《〈地狱之花〉人物形象论》分析了小说中出场的主要人物形象,结合作家的人生经历解读除了小说中“地狱”和“花”所指代的丰富含义。

总之,我国研究者对荷风文学的研究大都集中在翻译过来的几部作品,研究的广度和深度明显受制于翻译。比较文学视角的研究主要集中于荷风文学对周作人的影响和概述中国古代文学对荷风的影响,鲜见具体分析中国古代文学、江户汉文学对荷风文学影响的论述。

四、结论

虽然永井荷风很早就被介绍到我国,却明显受到冷遇,这与荷风在日本近代文学史上的地位是不相称的。20世纪80年代以来,我国不仅翻译出版了荷风的随笔集,也开始翻译出版荷风的小说,只是这些翻译大都集中于某几部作品,这不仅难以向我国读者展现荷风文学的全貌,也影响和制约了研究者的研究。荷风家学渊源,自幼深受汉学影响,青年时期先后游历美国、法国,是20世纪西方文化冲击下成长起来的东方知识分子的代表,其文学博采众家之所长,其思想杂糅东洋西洋,客观认识和评价永井荷风,不仅可以更好地理解日本近代作家中的“传统回归”倾向,也有助于勾勒出中日两国近代作家在正面受到西方文化冲击后文学思想的异同。


文章来源:《中国集体经济》 网址: http://www.zgjtjjzzs.cn/qikandaodu/2020/0930/681.html



上一篇:“一带一路”背景下吉布提汉语语言教学中心教
下一篇:新形势下壮大农村集体经济存在的问题及建议

中国集体经济投稿 | 中国集体经济编辑部| 中国集体经济版面费 | 中国集体经济论文发表 | 中国集体经济最新目录
Copyright © 2018 《中国集体经济》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: